Wykupienie dostępu pozwoli Ci czytać artykuły wysokiej jakości i wspierać niezależne dziennikarstwo w wymagających dla wydawców czasach. Rośnij z nami! Pełna oferta →
Jest to zgodne z obowiązującym w całym Kościele, wprowadzonym bezpośrednio po Soborze Watykańskim II w Mszale łacińskim tekstem "populus prioris aquisitionis".
Różnica jest oczywista. Tekst łaciński podkreśla nieprzerwaną aktualność wybrania, dotychczasowe polskie tłumaczenie sugerowało, że "wybranie" było sprawą niegdysiejszą, zamkniętą w przeszłości. O poprawienie tego błędu od dawna apelowali teologowie, m.in. ks. Stanisław Musiał.
Informując o wprowadzeniu korekty abp Henryk Muszyński wyznał, że on sam jako metropolita gnieźnieński używał od lat prawidłowej formuły modlitwy za Żydów, gdyż za obowiązujący w całym Kościele uznawał tekst łaciński Mszału Rzymskiego. I choć naprawienie błędu trwało blisko 40 lat, należy się cieszyć, że od najbliższego Wielkiego Piątku poprawna formuła będzie używana w całej Polsce, a nie tylko w Gnieźnie.