Jest to zgodne z obowiązującym w całym Kościele, wprowadzonym bezpośrednio po Soborze Watykańskim II w Mszale łacińskim tekstem "populus prioris aquisitionis".
Różnica jest oczywista. Tekst łaciński podkreśla nieprzerwaną aktualność wybrania, dotychczasowe polskie tłumaczenie sugerowało, że "wybranie" było sprawą niegdysiejszą, zamkniętą w przeszłości. O poprawienie tego błędu od dawna apelowali teologowie, m.in. ks. Stanisław Musiał.
Informując o wprowadzeniu korekty abp Henryk Muszyński wyznał, że on sam jako metropolita gnieźnieński używał od lat prawidłowej formuły modlitwy za Żydów, gdyż za obowiązujący w całym Kościele uznawał tekst łaciński Mszału Rzymskiego. I choć naprawienie błędu trwało blisko 40 lat, należy się cieszyć, że od najbliższego Wielkiego Piątku poprawna formuła będzie używana w całej Polsce, a nie tylko w Gnieźnie.
„Tygodnik Powszechny” – jedyny polski tygodnik społeczno-kulturalny.
30 tys. Czytelniczek i Czytelników. Najlepsze Autorki i najlepsi Autorzy.
Wspólnota, która myśli samodzielnie.
















