Tajemnica szóstej prośby
Tajemnica szóstej prośby

Łaciński termin crux interpretum (krzyż interpretatorów/tłumaczy) wskazuje w tekście na miejsca, słowa lub frazy, które są bardzo trudne do wyjaśnienia. Nie brakuje takich w Piśmie Świętym, spisanym w egzotycznych dla nas starożytnych językach: hebrajskim i aramejskim (Pierwszy Testament) oraz greckim (Drugi).
W ostatnim czasie znamiennym przykładem takiego krzyża stała się szósta prośba Modlitwy Pańskiej, przy czym szybko wyszło na jaw, że problemy z nią ciągną się od czasów Kościoła apostolskiego. Ostatnio głośno na ten temat zrobiło się za sprawą papieża Franciszka i jego krytycznych wypowiedzi na temat tradycyjnego przekładu. W rozmowie z ks. Markiem Pozzą, włoskim teologiem i dziennikarzem, mówił: „To tłumaczenie [„nie wódź nas na pokuszenie” – red.] nie jest dobre. Jeśli weźmiemy ostatnie wydanie Biblii zatwierdzone przez Konferencję Episkopatu Włoch, czytamy w nim: »nie...
Dodaj komentarz
Chcesz czytać więcej?
Wykup dostęp »
Załóż bezpłatne konto i zaloguj się, a będziesz mógł za darmo czytać 6 tekstów miesięcznie!
Wybierz dogodną opcję dostępu płatnego – abonament miesięczny, roczny lub płatność za pojedynczy artykuł.
Tygodnik Powszechny - weź, czytaj!
Więcej informacji: najczęściej zadawane pytania »
Usługodawca nie ponosi odpowiedzialności za treści zamieszczane przez Użytkowników w ramach komentarzy do Materiałów udostępnianych przez Usługodawcę.
Zapoznaj się z Regułami forum
Jeśli widzisz komentarz naruszający prawo lub dobre obyczaje, zgłoś go klikając w link "Zgłoś naruszenie" pod komentarzem.
© Wszelkie prawa w tym prawa autorów i wydawcy zastrzeżone. Jakiekolwiek dalsze rozpowszechnianie artykułów i innych części czasopisma bez zgody wydawcy zabronione [nota wydawnicza]. Jeśli na końcu artykułu znajduje się znak ℗, wówczas istnieje możliwość przedruku po zakupieniu licencji od Wydawcy [kontakt z Wydawcą]
cała ta debata