Reklama

Ładowanie...

Artykuły

22.08.2022
Dzięki nominowanym w tym roku tłumaczom, i to zarówno w ponownych przekładach klasyki, jak i powieściach pojawiających się w polszczyźnie po raz pierwszy, możemy z uwagą śledzić nie tylko...
11.10.2021
Hervé Le Tellier zachowuje się jak powieściopisarz, scenarzysta i zarazem badacz. Sprawdza zachodzące reakcje, przykłada teorię do praktyki i chyba nieźle się przy tym bawi.
14.09.2020
U Adeline Dieudonné rodzinna przestrzeń staje się terenem polowania i polem ludobójstwa w miniaturze, gdzie zwierzyną łowną i ofiarą – w symbolicznym i fizycznym wymiarze – są kolejni...
16.09.2019
Didier Eribon opisuje miejsce, w którym się urodził, a także procesy, które go ukształtowały. I miejsce, i procesy były źródłem opresji, z którą walczy do dziś.
26.08.2019
W tym roku do gdyńskiego konkursu zgłoszono aż 435 tytułów. Co zatem słychać w polskiej literaturze? O to najlepiej pytać nowych członków kapituły Nagrody.
27.08.2018
Tłumacze zmagali się z szalonymi logoreami, orgiami metafor, organizowaniem chaosu, ciemnością i oczywiście rozpadem języka.
11.09.2017
Spolszczenia utworów Flauberta może się podjąć tylko ktoś, kto wszystkie niuanse gramatyczne (a nawet interpunkcyjne) słyszy i traktuje z podobną pieczołowitością, co sam autor.
12.06.2017
U Boyera i Blocha Bóg chce, żeby człowiek, do którego mówi, przede wszystkim go usłyszał, nawiązał z nim osobistą relację. To warunek wszelkiego spotkania.
30.05.2016
Potocki, dzięki tłumaczeniu Anny Wasilewskiej, staje się pierwszym polskim pisarzem nowoczesnym.
10.12.2014
Tomasz Swoboda: Tłumacz to chirurg, który wycina kawałki ciała-tekstu tak,żeby to ciało przeżyło i wyglądało na kompletne.