„Ojcze nasz” do poprawki

„Bóg nie poddaje nas pokusom, to złe tłumaczenie” – powiedział papież Franciszek o słowach modlitwy „Ojcze nasz”, a właściwie o tradycyjnym tłumaczeniu Modlitwy Pańskiej z Ewangelii św. Mateusza.
Czyta się kilka minut

Nawiązał w ten sposób do niedawnej decyzji francuskiego Episkopatu o wprowadzeniu do modlitwy wersji bliższej oryginałowi: „Nie pozwól, abym uległ pokusie”.

„To nie Ojciec prowadzi mnie do upadku. Upadam ja sam, a Ojciec pomaga mi natychmiast się podnieść – mówił papież. „Na pokuszenie wodzi nas Szatan, to jego praca”.

Także w Polsce słowa najważniejszej modlitwy chrześcijańskiej pozostają w sprzeczności z nowymi przekładami Pisma Świętego. Mimo że Biblia Tysiąclecia, uznawana za przekład liturgiczny, podaje tłumaczenie „i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie”, to jednak zarówno w modlitwie codziennej, jak i w obowiązujących wydaniach mszału rzymskiego pozostawiono wersję tradycyjną, przez Franciszka uznaną za niezgodną z Ewangelią. ©℗

Cały artykuł dostępny tylko dla subskrybentów

„Tygodnik Powszechny” – jedyny polski tygodnik społeczno-kulturalny.
30 tys. Czytelniczek i Czytelników. Najlepsze Autorki i najlepsi Autorzy.
Wspólnota, która myśli samodzielnie.

Najlepsza oferta

Czytaj 1 miesiąc za 1 złotówkę dzięki promocji z

  • Nieograniczony dostęp do treści w serwisie i wersji audio artykułów
  • Tematyczne newslettery i dodatkowe publikacje tylko dla subskrybentów
  • 29 zł miesięcznie po miesiącu promocyjnym. Rezygnujesz, kiedy chcesz

Najniższa cena przed promocją 29,90 zł

Wypróbuj TP Online: 7 dni za darmo

  • Nieograniczony dostęp do treści w serwisie i wersji audio artykułów
  • Tematyczne newslettery i dodatkowe publikacje tylko dla subskrybentów
  • 29 zł miesięcznie po zakończeniu okresu próbnego
  • Wymagane podpięcie karty. Rezygnujesz, kiedy chcesz

TP Online: Dostęp roczny online

Ilustracja na okładce: Przemysław Gawlas & Michał Kęskiewicz dla „TP”

Artykuł pochodzi z numeru Nr 51-52/2017