Niespieszne prace nad Mszałem

14.11.2022

Czyta się kilka minut

Skończyliśmy pierwszą redakcję translacyjną całości Mszału Rzymskiego” – ogłosił przewodniczący Komisji KEP ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów bp Piotr Greger. Po czym ocenił, że nowy przekład na język polski ukaże się najwcześniej za cztery lata. Prace trwają już kilkanaście lat. Dlaczego tak długo?

Tekstem źródłowym jest III wydanie Mszału Rzymskiego z 2000 r., a ściślej – jego poprawiona edycja z 2008 r. Od tamtego czasu pojawiły się nowe święta, a przybyło też świętych, na których wspomnienia ułożono nowe teksty. Liturgiści wskazują, że III łacińskie wydanie m.in. precyzuje kwestie koncelebry (czy to jedna msza, czy wiele równoległych?) i podkreślają, że praca nie jest łatwa, ponieważ tłumacz musi dobrze znać ścieżkę rozwoju każdego tekstu liturgicznego. Gotowy tekst muszą zatwierdzić polscy biskupi, a po nich Watykan. „A tam też jest kolejka” – zauważa bp Greger. ©℗

Dziękujemy, że nas czytasz!

Wykupienie dostępu pozwoli Ci czytać artykuły wysokiej jakości i wspierać niezależne dziennikarstwo w wymagających dla wydawców czasach. Rośnij z nami! Pełna oferta →

Dostęp 10/10

  • 10 dni dostępu - poznaj nas
  • Natychmiastowy dostęp
  • Ogromne archiwum
  • Zapamiętaj i czytaj później
  • Autorskie newslettery premium
  • Także w formatach PDF, EPUB i MOBI
10,00 zł

Dostęp kwartalny

Kwartalny dostęp do TygodnikPowszechny.pl
  • Natychmiastowy dostęp
  • 92 dni dostępu = aż 13 numerów Tygodnika
  • Ogromne archiwum
  • Zapamiętaj i czytaj później
  • Autorskie newslettery premium
  • Także w formatach PDF, EPUB i MOBI
89,90 zł
© Wszelkie prawa w tym prawa autorów i wydawcy zastrzeżone. Jakiekolwiek dalsze rozpowszechnianie artykułów i innych części czasopisma bez zgody wydawcy zabronione [nota wydawnicza]. Jeśli na końcu artykułu znajduje się znak ℗, wówczas istnieje możliwość przedruku po zakupieniu licencji od Wydawcy [kontakt z Wydawcą]

Artykuł pochodzi z numeru Nr 47/2022