Reklama

W labiryncie niemczyzny

W labiryncie niemczyzny

22.11.2021
Czyta się kilka minut
W

W 2007 r. Angelusa, Literacką Nagrodę Europy Środkowej, otrzymał Austriak Martin Pollack za „Śmierć w bunkrze. Opowieść o moim ojcu”. W pewnej gazecie ukazał się o niej duży tekst – jednak bez podania autora przekładu, Andrzeja Kopackiego. „Tłumacz jeszcze był nikim” – komentuje dziś Kopacki i dodaje ironicznie, że nie ma co narzekać, bo „w szwajcarskim kantonie Appenzell-Innerrhoden dopiero w 1990 r. przyznano kobietom prawa wyborcze”.

Tutaj tłumacze są postaciami pierwszego planu i przewodnikami po literaturze Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Oto oni: Jacek St. Buras, Jakub Ekier, Elżbieta Kalinowska, Andrzej Kopacki, Sława Lisiecka, Małgorzata Łukasiewicz, Ryszard Wojnakowski, Tadeusz Zatorski. Grono znakomite i z wielkim dorobkiem. Przypomnijmy też przedsięwzięcia, o których się tu wspomina: Seria Pisarzy Języka Niemieckiego Wydawnictwa Literackiego (1996-2005), w której...

3099

Dodaj komentarz

Chcesz czytać więcej?

Wykup dostęp »

Załóż bezpłatne konto i zaloguj się, a będziesz mógł za darmo czytać 6 tekstów miesięcznie! 

Wybierz dogodną opcję dostępu płatnego – abonament miesięczny, trzymiesięczny lub roczny.

Tygodnik Powszechny - weź, czytaj!

Więcej informacji: najczęściej zadawane pytania »

Usługodawca nie ponosi odpowiedzialności za treści zamieszczane przez Użytkowników w ramach komentarzy do Materiałów udostępnianych przez Usługodawcę.

Zapoznaj się z Regułami forum

Jeśli widzisz komentarz naruszający prawo lub dobre obyczaje, zgłoś go klikając w link "Zgłoś naruszenie" pod komentarzem.

Newsletter

© Wszelkie prawa w tym prawa autorów i wydawcy zastrzeżone. Jakiekolwiek dalsze rozpowszechnianie artykułów i innych części czasopisma bez zgody wydawcy zabronione [nota wydawnicza]. Jeśli na końcu artykułu znajduje się znak ℗, wówczas istnieje możliwość przedruku po zakupieniu licencji od Wydawcy [kontakt z Wydawcą]